Il mio curriculum è troppo corto?

Domanda: (>commento originale) Buonasera, la mia professione è quella di avvocato e mi occupo anche di traduzioni giuridiche dallo spagnolo (dove ho conseguito la seconda laurea in diritto) e dall’inglese. Per ora l’ho fatto collaborando con un traduttore già avviato ma ora voglio gestire l’attività in prima persona. Ho acquistato il suo libro, per il … segue qui

Inizio d'anno: come aumentare i prezzi? (1)

Il problema dell’adeguamento dei prezzi si pone ogni inizio d’anno. Il prezzo è un elemento chiave della prestazione professionale di un traduttore o dei servizi di un’agenzia: da esso dipende essenzialmente il profitto dell’attività. Quest’affermazione sembra banale, eppure molte volte il prezzo viene gestito con leggerezza: si decidono aumenti o diminuzioni sulla spinta di influenze … segue qui

Cancellare dal computer tutte le traduzioni fatte?

Domanda: Nelle condizioni contrattuali di collaborazione, un cliente mi chiede di cancellare tutte le traduzioni dal mio computer dopo averle consegnate. Devo per forza tenere un archivio dei miei lavori? Cancellare tutto può avere conseguenze negative per me e cosa rischio, se non rispetto quest’obbligo?

Risposta: Questa richiesta è relativamente frequente e può avere conseguenze molto … segue qui

Al via il corso di diritto per tradurre

Comunicato stampa Kommunika – Lugano, 12.12.11 – Kommunika presenta mercoledì 21.12.2011 alle 14:30, con una lezione gratuita via Internet, il corso: «Capire i contratti per tradurli consapevolmente», che inizia a gennaio 2012. Tra i punti di forza dell’iniziativa, la possibilità di frequentare l’intero corso via Internet, sia in diretta sia in differita, il prezzo particolarmente … segue qui

E' giusto che l'agenzia esiga l'assicurazione di responsabilità civile?

Domanda: Un’agenzia mi chiede di firmare delle condizioni di collaborazione scritte e fra le altre clausole vi è la richiesta di un’assicurazione di responsabilità civile. Può esigere tale assicurazione e può rifiutare di mandarmi dei lavori, se decido di non stipularla? Perché l’agenzia non si assume responsabilità?

Risposta: Le domande di questo tipo provenienti dall’Italia si … segue qui

I risultati del sondaggio sul mercato italiano della traduzione

Lo scorso 18 ottobre 2011 si è tenuto a Milano il Forum nazionale sul mercato italiano dei servizi linguistici, organizzato dall’associazione >Federlingue, che opera all’interno di Confcommercio e raduna un centinaio di agenzie di traduzione e scuole di lingue del nord e centro Italia.

Alla base della discussione vi è stato un sondaggio svolto dalla stessa … segue qui