La traduzione è alla fine del suo ciclo di vita: ma cosa significa?

Nel precedente articolo sulle condizioni di lavoro del traduttore (>link all’articolo) ho fatto un’affermazione che ha suscitato numerose domande, alle quali rispondo volentieri. Ho scritto: “Il servizio di traduzione come lo abbiamo conosciuto negli ultimi decenni è alla fine del proprio ciclo di vita”. Non è un requiem per la professione di traduttore, ma una … segue qui

Condizioni di lavoro del traduttore: rivendicare o reagire?

Il 28 giugno 2010, a firma di Bruno Ugolini, è uscito sul quotidiano nazionale italiano L’Unità un articolo dedicato ai problemi che i traduttori incontrano sul mercato del lavoro di oggi. L’autore azzarda un parallelo con le recenti polemiche sorte intorno al sito produttivo FIAT di Pomigliano d’Arco (Italia meridionale), dove un sindacato contesta vivacemente … segue qui

Come guadagnare meglio con le traduzioni (4/4)

Nei precedenti articoli di questa piccola serie ho trattato aspetti che ritengo importanti per valorizzare meglio il lavoro di traduzione: in particolare, considerare il servizio di traduzione dal punto di vista del cliente ed essere coscienti del valore che esso ha nella situazione data. Questo quarto e ultimo articolo tratta alcune possibilità per difendere concretamente, … segue qui

Come guadagnare meglio con le traduzioni (3/4)

Nel precedente contributo ho illustrato, nei limiti concessi dallo spazio di un articolo, un principio che può aiutare a ottenere maggior riconoscimento dal lavoro di traduzione: vedere il lavoro dalla prospettiva del cliente. Il secondo passo di questa piccola strategia è percepire valore concreto al lavoro, non solo in base a valutazioni generali di mercato, … segue qui

Come guadagnare meglio con le traduzioni (2/4)

Dopo l’articolo introduttivo della settimana scorsa, questo contributo tratta il primo dei tre aspetti che considero importanti per valorizzare meglio il lavoro di traduzione: la competenza del traduttore vista attraverso gli occhi del cliente.

Quando un traduttore compie delle attività con l’intento di ricercare occasioni di lavoro svolge su se stesso un’attività di marketing. Questo termine … segue qui

Come guadagnare meglio con le traduzioni (1/4)

In molti Paesi, fra questi senz’altro l’Italia, si lamenta che il lavoro di traduttore riceva un riconoscimento economico non adeguato alle competenze richieste per svolgerlo correttamente. In due precedenti contributi ho esposto quali elementi microeconomici e macroeconomici influenzano il prezzo di mercato delle traduzioni. Non vi è dubbio che, nel settore, vi è chi si … segue qui