Il mio curriculum è troppo corto?

Domanda: (>commento originale) Buonasera, la mia professione è quella di avvocato e mi occupo anche di traduzioni giuridiche dallo spagnolo (dove ho conseguito la seconda laurea in diritto) e dall’inglese. Per ora l’ho fatto collaborando con un traduttore già avviato ma ora voglio gestire l’attività in prima persona. Ho acquistato il suo libro, per il … segue qui

Portali per traduttori: per evitare brutte sorprese... (2)

La prima parte di questo articolo (>prima parte), dopo aver trattato gli aspetti commerciali dei portali per traduttori, si chiudeva con alcune questioni di tutela della riservatezza dei dati. Proseguiamo ora con altri aspetti operativi e contrattuali.

Particolare attenzione va posta per quei portali che danno la possibilità agli utenti di pubblicare giudizi, graduatorie e commenti … segue qui

Portali per traduttori: per evitare brutte sorprese... (1)

Internet si popola sempre più densamente di siti destinati a favorire il contatto dei traduttori con i loro potenziali clienti: oltre agli indirizzi più noti (www.proz.com, www.translatorscafe.com e analoghi) ne sono sorti altri (un esempio, nell’area di lingua tedesca: www.galiott.com) che si rivolgono sia in modo specifico ai traduttori, sia più generalmente a chi opera … segue qui

Ho mandato decine di curricula alle agenzie, con poche risposte...

E’ un argomento che ricorre sia fra i giovani traduttori che scrivono a questo sito, sia fra i commenti che si leggono in altre arene dove i traduttori si scambiano pareri ed esperienze. Investire tempo e risorse per inviare curricula e non ottenere risposte concrete, o solo generiche manifestazioni d’interesse, può essere molto frustrante. Proviamo … segue qui

Vogliamo aprire un'agenzia di traduzioni da casa: come fare?

Domanda. (>v. quesito originale) Salve, io e due mie amiche di università (laurea in lingue) vorremmo avviare un’agenzia di traduzioni e gestirla da casa, anche perché ora come ora non abbiamo risorse per l’affitto di uno studio. Pensa invece che ci converrebbe iniziare singolarmente come traduttrici? Grazie!

Risposta. La questione è molto interessante e va vista … segue qui

Lavorare come traduttori: da soli o in squadra?

Domanda. Premetto che siamo una giovane coppia, l’uno madrelingua italiano e l’altra maderelingua spagnolo; lavoriamo con differenti competenze molto distanti tra loro. Purtroppo, non abbiamo certificazioni linguistiche, poiché finora non ci siamo mai posti il problema visto che entrambi passiamo agevolmente da una lingua all’altra ormai da anni. Riguardo all’invio dei cv, il nostro dubbio … segue qui