Lavorare in proprio con le traduzioni: come fare.

Grazie ai nuovi mezzi di comunicazione e all’internazionalizzazione dell’economia, il settore delle traduzioni ha registrato negli ultimi decenni una crescita vertiginosa. Resta ancora oggi fra quelli che lasciano prevedere un ulteriore sviluppo nei prossimi anni.

Anche nel mondo delle lingue, per avere successo oggi sono richieste sempre maggiore preparazione e capacità di affermarsi su un mercato mutevole ed esigente. Periodicamente Kommunika offre anche iniziative di formazione via Internet, particolarmente nei settori del marketing e del diritto, rivolte a giovani traduttori e a coloro che desiderano aprire un’agenzia di traduzioni.

Dall’esperienza di questo sito è nata la guida Tredici passi verso il lavoro di traduttore. Diventare traduttore freelance in Italia e nella Svizzera italiana, di Luca Lovisolo.

Giunta alla seconda edizione, la guida si rivolge a tutti coloro che desiderano iniziare a lavorare come traduttori professionali: neolaureati al primo contatto con il mondo del lavoro o adulti che ricercano nell’attività di traduttore freelance una nuova opportunità. Risponde a queste domande:
- Quali sono i presupposti per lavorare come traduttore? Sono la persona giusta?
- E’ proprio vero che un traduttore lavora liberamente da casa e quanto può fatturare?
- Le pratiche burocratiche da svolgere (in Italia e in Svizzera) e la responsabilità civile
- Come scrivere un curriculum, dove trovare gli indirizzi a cui mandarlo
- Prezzi, unità di misura e marketing per il traduttore freelance.
Il libro affronta molti altri aspetti essenziali del mercato, da considerare prima di cominciare ma utili anche per chi ha iniziato da poco e desidera sviluppare il proprio lavoro.

Le informazioni dettagliate sul libro, le recensioni dei lettori e la possibilità di acquistarlo si trovano sul sito di Archomai edizioni: >cliccare qui

Recensito da
Q-Libri Tredici passi Lovisolo

Intervista all’autore su:


Più info sulla guida>>

I commenti sono chiusi