Il mio curriculum è troppo corto?

Domanda: (>commento originale) Buonasera, la mia professione è quella di avvocato e mi occupo anche di traduzioni giuridiche dallo spagnolo (dove ho conseguito la seconda laurea in diritto) e dall’inglese. Per ora l’ho fatto collaborando con un traduttore già avviato ma ora voglio gestire l’attività in prima persona. Ho acquistato il suo libro, per il … segue qui

Quale facoltà scegliere oggi per diventare traduttori?

Domanda: Leggendo questi commenti ho notato che lei ha espresso più volte l’invito a dedicarsi a settori specifici in modo da aumentare le occasioni di lavoro. A tal proposito, saprebbe indicarmi delle facoltà (oltre a Interpretariato e Traduzione) che, oltre a un’adeguata conoscenza delle lingue in questione, accostino anche lo studio di altre materie … segue qui

Uscita la seconda edizione della guida «Tredici passi verso il lavoro di traduttore»

Lugano, 13.4.2011 – Comunicato stampa Kommunika – Il sito www.k-kommunika.ch, ormai affermato strumento d’informazione per il mondo della traduzione di lingua italiana, presenta la seconda edizione della guida di Luca Lovisolo: «Tredici passi verso il lavoro di traduttore: diventare traduttore freelance in Italia e nella Svizzera Italiana».

Molte persone con i retroterra più diversi desiderano … segue qui

Ho mandato decine di curricula alle agenzie, con poche risposte...

E’ un argomento che ricorre sia fra i giovani traduttori che scrivono a questo sito, sia fra i commenti che si leggono in altre arene dove i traduttori si scambiano pareri ed esperienze. Investire tempo e risorse per inviare curricula e non ottenere risposte concrete, o solo generiche manifestazioni d’interesse, può essere molto frustrante. Proviamo … segue qui

Specializzarsi nella traduzione giuridica: come?

Domanda. Vorrei iniziare a specializzarmi su alcuni aspetti della traduzione giuridica: i campi da me scelti sarebbero le condizioni generali, gli EULA e i contratti. Potreste indicarmi dei testi di riferimento da studiare? Non ho un retroterra legale, ma sono laureato in mediazione linguistica nella combinazione inglese – italiano. Sono sicuro che si debba studiare … segue qui

Come specializzarsi concretamente in un settore di traduzione?

Domanda. Buongiorno, sono uno studente, il mio sogno è quello di diventare interprete di conferenza, ma non mi precludo di certo la strada della traduzione. Per quanto riguarda la specializzazione, mi interessa molto la medicina. Ma in che modo, concretamente, ci si specializza in un campo del genere? Si studia autonomamente? Ci sono dei corsi … segue qui