Quale specializzazione per quale futuro, per il lavoro di traduttore?

Il contributo della settimana scorsa ha trattato il tema del mutamento del panorama linguistico, nella scelta di una lingua per avviarsi a studiare come traduttore. L’articolo di oggi affronta l’altro aspetto determinante per chi aspira a questa professione: la specializzazione.

Anche per la specializzazione giocano un ruolo fondamentale le proprie passioni: specializzarsi come traduttori in un … segue qui

Quale lingua studiare per lavorare come traduttore?

In queste settimane molti giovani che si apprestano agli studi per diventare traduttori si pongono un quesito apparentemente semplice, ma che oggi può avere una soluzione non scontata: quali lingue studiare per la propria futura carriera di traduttori?

Va ricordato che le lingue da apprendere – che saranno poi quelle con le quali si lavorerà per … segue qui

Lavorare come traduttori: da soli o in squadra?

Domanda. Premetto che siamo una giovane coppia, l’uno madrelingua italiano e l’altra maderelingua spagnolo; lavoriamo con differenti competenze molto distanti tra loro. Purtroppo, non abbiamo certificazioni linguistiche, poiché finora non ci siamo mai posti il problema visto che entrambi passiamo agevolmente da una lingua all’altra ormai da anni. Riguardo all’invio dei cv, il nostro dubbio … segue qui

Le referenze nel curriculum del traduttore

Riceviamo e pubblichiamo. Buongiorno! Innanzitutto complimenti per questo sito, davvero molto utile! Ho un dubbio riguardo la compilazione del CV per un neolaureato che ha iniziato a collaborare con agenzie di traduzione. Alcuni traduttori esperti mi hanno consigliato di aggiungere nel CV soltanto il tipo di lavoro (tecnico, medico ecc.) e il cliente finale, ad … segue qui

Cosa studiare per diventare traduttore?

Domanda. Salve sono Marta. Ho 18 anni, frequento il liceo scientifico e quest’anno mi diplomerò. Vorrei fare la traduttrice. Tutti mi sconsigliano di fare questo lavoro, perché dicono che i traduttori sono sfruttati e sottopagati e che è molto difficile lavorare. Molti mi consigliano di optare per un corso di laurea il più completo possibile. … segue qui

Faccio il traduttore o apro un'agenzia?

E’ un dilemma di fronte al quale si trovano molte persone che si avvicinano al lavoro di traduttore: presentarsi come professionista alle agenzie o lanciarsi nel mondo dell’intermediazione e del servizio al cliente finale? Entrambe le possibilità possono essere ricche di soddisfazioni e, a certe condizioni, non si escludono a vicenda: l’importante è sapere cosa … segue qui