Errori da evitare: «Facci un prezzo basso...»/2

Nel precedente articolo ho trattato alcune condizioni alle quali per un traduttore o un’agenzia può essere ragionevole o rischioso concedere il cosiddetto sconto quantità, ossia una riduzione del prezzo legata all’elaborazione di notevoli quantitativi di traduzioni per un solo cliente.

Se in un certo caso specifico il traduttore ritiene conveniente concedere uno sconto quantità, come … segue qui

«Facci un prezzo basso, che ti manderemo tanto lavoro...»/1

Quante volte, trattando un’offerta con un cliente, i traduttori (ma anche le agenzie di traduzione) si sentono solleticare da questa promessa? Una richiesta molto frequente che dev’essere negoziata da due punti di vista. Da una parte, analizzando le circostanze nelle quali per un traduttore o un’agenzia ha senso concedere sconti per quantità. Dall’altra, individuando dei … segue qui

Negoziare offerta e sconto con il cliente di una traduzione

Quesiti di una traduttrice. Sono stata contattata da un’azienda che mi ha chiesto un preventivo per una traduzione. Ho inviato un preventivo forfetario con una tariffa medio-alta. Per il momento non ho ricevuto risposta. E’ un cliente per il quale vorrei lavorare, perché corrisponde alla mia specializzazione. L’azienda mi ha contattata perché conosco il direttore. … segue qui

La traduzione è alla fine del suo ciclo di vita: ma cosa significa?

Nel precedente articolo sulle condizioni di lavoro del traduttore (>link all’articolo) ho fatto un’affermazione che ha suscitato numerose domande, alle quali rispondo volentieri. Ho scritto: “Il servizio di traduzione come lo abbiamo conosciuto negli ultimi decenni è alla fine del proprio ciclo di vita”. Non è un requiem per la professione di traduttore, ma una … segue qui

Condizioni di lavoro del traduttore: rivendicare o reagire?

Il 28 giugno 2010, a firma di Bruno Ugolini, è uscito sul quotidiano nazionale italiano L’Unità un articolo dedicato ai problemi che i traduttori incontrano sul mercato del lavoro di oggi. L’autore azzarda un parallelo con le recenti polemiche sorte intorno al sito produttivo FIAT di Pomigliano d’Arco (Italia meridionale), dove un sindacato contesta vivacemente … segue qui

Quale specializzazione per quale futuro, per il lavoro di traduttore?

Il contributo della settimana scorsa ha trattato il tema del mutamento del panorama linguistico, nella scelta di una lingua per avviarsi a studiare come traduttore. L’articolo di oggi affronta l’altro aspetto determinante per chi aspira a questa professione: la specializzazione.

Anche per la specializzazione giocano un ruolo fondamentale le proprie passioni: specializzarsi come traduttori in un … segue qui