I risultati del sondaggio sul mercato italiano della traduzione

Lo scorso 18 ottobre 2011 si è tenuto a Milano il Forum nazionale sul mercato italiano dei servizi linguistici, organizzato dall’associazione >Federlingue, che opera all’interno di Confcommercio e raduna un centinaio di agenzie di traduzione e scuole di lingue del nord e centro Italia.

Alla base della discussione vi è stato un sondaggio svolto dalla stessa … segue qui

Clienti svizzeri per traduttori italiani

Tra le domande più frequenti poste dai partecipanti alla recente videoconferenza di presentazione della guida >Tredici passi verso il lavoro di traduttore vi era quella in merito alle possibilità che i traduttori italiani hanno di acquisire lavoro in Svizzera. Il mercato svizzero attrae da sempre le attenzioni di traduttori e agenzie di traduzione nei quattro … segue qui

Portali per traduttori: per evitare brutte sorprese... (2)

La prima parte di questo articolo (>prima parte), dopo aver trattato gli aspetti commerciali dei portali per traduttori, si chiudeva con alcune questioni di tutela della riservatezza dei dati. Proseguiamo ora con altri aspetti operativi e contrattuali.

Particolare attenzione va posta per quei portali che danno la possibilità agli utenti di pubblicare giudizi, graduatorie e commenti … segue qui

Portali per traduttori: per evitare brutte sorprese... (1)

Internet si popola sempre più densamente di siti destinati a favorire il contatto dei traduttori con i loro potenziali clienti: oltre agli indirizzi più noti (www.proz.com, www.translatorscafe.com e analoghi) ne sono sorti altri (un esempio, nell’area di lingua tedesca: www.galiott.com) che si rivolgono sia in modo specifico ai traduttori, sia più generalmente a chi opera … segue qui

Albo, riconoscimento delle associazioni: tema d'attualità per i traduttori

Particolarmente in Italia, è viva la discussione sull’opportunità d’istituire un albo professionale per i traduttori o di riconoscere in qualche forma le rispettive associazioni professionali. Obiettivo di questo articolo è valutare il senso di tali passi per il lavoro di traduttore, considerare la loro efficacia e indicare alcune possibili conseguenze, in particolare su chi si … segue qui

Rimettersi in gioco come traduttori in età adulta

Riceviamo e pubblichiamo. Mi rivolgo a voi per chiedere un consiglio. Ho lavorato per 20 anni come traduttrice per un Ente pubblico italiano (accesso per concorso con la Laurea in Lingue), ora vorrei lavorare a tempo parziale come freelance. Ho completato pertanto la mia formazione con la laurea in traduzione che conseguirò … segue qui